2008년 05월 27일
CNN ASIA에 올라온 촛불집회 기사
SEOUL,South Korea (AP) --Riot police beat and arrested several protesters early Monday duringan illegal rally by hundreds of opponents of a beef import agreementwith the United States that has raised fears of mad cow disease inSouth Korea.
경찰기동대가 이른 아침 수백 명의 광우병 공포에 의해 미쇠고기 수입을 반대하는 시위자들을 불법 가두시위중에 폭행하면서 연행했다.
SouthKorean farmers protest against the resumption of U.S. beef importslast week in Seoul.
한국의 농부들이 지난주 서울에서 미국 쇠고기 수입 재개를반대하는 시위를 했다.
Severalprotesters were taken to nearby hospitals for treatment. A policeman"shoved me and slammed his shield into my right side, and thepain is killing me," Cho Ik-bi, a 36-year-old businessman, toldThe Associated Press as he was taken to an ambulance.
다수의 시위자들이 치료를 위해 병원으로 실려 갔다. “경찰이방패로 저를 찍고 때렸어요, 너무아파요.”조익비-36세,경영인은 앰뷸런스에 실려가면서 증언했다.
Policedetained31 people for questioning, a police officer at the Seoul MetropolitanPolice Agency said. He spoke on condition of anonymity because he wasnot authorized to speak to reporters and declined to comment on thepolice violence.
서울경찰청 소속의 한 경찰은 31명의시민을 연행했다고 증언했다.
(경찰의 폭력에 관해서는 자신이 말할 사안이 아니라면서 증언을거부했다.)
Thousandsof South Koreans have held candlelight vigils and other protestsagainst the April 18 deal to resume U.S. beef imports. They say thegovernment of President LeeMyung-bak made too many concessions in theaccord and that it does not include strict enough quarantinerestrictions to protect against madcow disease.
수천명의 시민들은 촛불시위를 열었고 지난 4월18일의미국 쇠고기 수입재개를 반대했다. 그들은 대통령 이명박이 조인을 위해 너무 많이 양보했으며 광우병 예방에 충분한 사전조치조차도 협정에 포함되지 않았다고말한다.
Theprotest movement is among the biggest domestic challenges faced byLee in his first months in office.
이 반대 시위는 이명박 대통령이 마주한 가장 큰 난국중의 하나이다.
OnSunday, police detained 37 other protesters at a separate rallyurging the government to scrap the import deal.
지난 일요일 경찰은 정부의 추가 협정을 요구하는 가두행진 참가자 중 37명의시위자들을 추가로 연행했다.
Leelast week sought to reassure the country on the safety of U.S. beefbut failed to ease public anger, fanned in part by media reportsquestioning the safety of the meat.
이명박 대통령은 지난 주 미 쇠고기의 안정성을 인지시킬 방안을 찾았으나 쇠고기의 안정성에 의문을 제시하는 미디어들에 부추겨진 시민들의 화를 누그러뜨리는데에 실패했다.
Leehas been criticized for making too many concessions on the beef issueto get the U.S. Congress to approve a free trade agreement. SouthKorea and the U.S. agreed to the landmark accord last year to slashtariffs and other trade barriers, but the deal must be endorsed bylegislatures in both capitals before it takes effect.
이명박 대통령은 미 의회가 FTA를비준하도록 너무 많은 것을 양보했다는 비난을 받고있다. 한국과 미국은 작년에 이미 관세 철폐와 다른 무역 장애를 없애기로 합의했지만, 이 합의는 반드시 양국 국회에 비준되어야만 효력을 가지게된다.
PrimeMinister Han Seung-soo called on South Korea's legislature Monday toratify the deal before its term ends this week.
한승수 국무총리는 17대국회의 임기가 끝나기 전 FTA를 비준시키기 위해 의회를 소집했다.
Some700 protesters marched through the capital until the early hours ofthe morning. Some of them called for Lee's impeachment, saying he wassacrificing public safety for political gain.
700여명의 시위자들은 서울을 가로질러 아침까지 가두시위를 벌였다.그들 중 일부는 대통령 탄핵을 외쳤고, 그가 정치적 이득을 위해 공공 안전을 희생했다고 주장했다.
TheApril 18 agreement scrapped nearly all the quarantine restrictionsimposed by the previous government to guard against mad cow disease.
4월 18일의 쇠고기 협정은 지난 정부의 광우병 방지 협정의 거의 대부분의 제한 사항을 백지화했다.
TheSouth Korean government was preparing to make an announcement onrevised quarantine restrictions and the safety of American beefimports as early as Tuesday, clearing the way to put it back onKorean store shelves.
한국 정부는 쇠고기 협정 변경 고시를 준비하여, 화요일까지 최대한 빨리 수입하여 시중에 유통시킬 수 있도록했다.
Agovernment delegation was to return home later Monday afterconducting on-site inspections of beef industry facilities in theU.S., said Kim Hyun-soo, an Agriculture Ministry spokesman. He didnot give further details.
미국 도축장 사찰단이 미국의 현지 도축장들을 점검하고 월요일에 귀국했다고 김현수 현 농림부 대변인이발표했다. 그는아직 자세한 내용은 발표하지 않고 있다.
SouthKorea suspended U.S. beef import safter the first American case ofmad cow disease appeared in December 2003 in a Canadian-born cow inWashington state.
한국은 지난 2003년 12월 워싱턴주에서 캐나다산 소가 광우병 증상을 보인 이후로 수입을 중단했다.
Restrictedimports of U.S. beef reached South Korean supermarkets last year, butfurther shipments were canceled in October after banned parts, suchas bones, were found.
금지되었던 미 쇠고기 수입이 작년에 재개되었으나 금지된 뼛조각이 나옴으로써 10월에다시 수입이 중단됐다.
Scientistsbelieve mad cow disease, or bovine spongiform encephalopathy, spreadswhen farmers feed cattle with recycled meat and bones from infectedanimals. In humans, Creutzfeldt-Jakob disease, a rare and fatalmalady, is linked to eating meat products contaminated with thecattle disease.
과학자들은 광우병이 동물성 재활용 사료를 먹이거나, 감염된 동물의 뼈를 통해 전염된다고 생각한다. 인간 광우병의 경우 , 드물지만 치명적인 병인, 광우병에 감염된 고기를 먹음으로써 전염된다고 본다
----------------------------------------------------------------------------------------
공대생의 초벌 번역이니까 어설퍼도 용서하시고 고칠부분 지적해주세요.
이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]
- candlelight rally by Offset
- Mad Cow Disease & Beef Market Opening May Stoke Antiamerican Sentiment by nanofood
# by | 2008/05/27 00:07 | 트랙백(1) | 덧글(0)




☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
제목 : 이글루스에 촛불 다는 방법
블로그에 촛불 다는 방법! 블로그에 촛불 달기 : http://www.sealtale.com 코드 발급 받기를 통해 코드가 복사되었지요? 그럼 본인의 블로그로 이동합니다. 1. 블로그 관리자(config)로 이동해주세요. 2. 블로그 스킨을 들어갑니다. 3. 현재 사용중인 스킨에서 '소스편집'을 눌러주세요. 3. (소스편집을 한번도 하지 않으신분의 경우 소스 편집에 동의하기 체크 박스가 나옵니다. 체크하시고 수정하시면 됩니다) HTML 편집하기......more